In aggiunta al tema, vorrei che componeste una poesia, un pezzo originale.
Нисам очекивао да други људи то схвате али очекујем да ти то схватиш.
Non mi aspetto che gli altri capiscano tutto questo, ma pretendo che lo capisca tu.
Не очекујем да то схватиш, али нећу оправдавати своје...
Non mi aspetto che tu capisca, ma non devo giustificare il mio...
Очекујем да Молдер закуца на врата и викне: "Изненађење!"
Neppure noi. Mi aspetto che Mulder bussi da un momento all'altro.
Не очекујем да ћу дочекати крај рата.
Io non penso di vivere per vedere la fine di questa guerra.
Још нешто... кад следећи пут дођеш у моју канцеларију, очекујем да стојиш када ми се обраћаш.
Un'altra cosa... La prossima volta che sarai nel mio ufficio, mi aspetto che tu stia in piedi quando ti rivolgi a me.
Не очекујем да се више задржаваш овде.
Non possono sapere che sei nei paraggi.
И не очекујем да ме држи у наручју док не заспим.
E non mi aspetto che mi abbracci, a letto quando mi addormento.
Линг, знам да не могу да очекујем да ми поново верујеш.
Ling... Senti, so di non poter pretendere che ti fidi ancora di me.
Зато, не очекујем да то разумеш.
Quindi, non mi aspetto che tu capisca.
Очекујем да њена гузица буде враћена без модрица.
Mi aspetto di riavere il suo culo senza sangue sopra.
Спартак носи титулу, али очекујем да ће је частан човек поновно освојити.
Spartaco detiene il titolo, ma io mi aspetto che sia un uomo d'onore a riconquistarlo.
Очекујем да те Крикс више не посећује.
Mi aspetto che i tuoi incontri con Crisso terminino.
Бит ће нове пијаце, и ја очекујем.....да ће да буде новог, већег сајма руна.
Ci sara' un nuovo mercato, e sono convinto che ci sara' una nuova fiera della lana, ancora piu' imponente.
Очекујем да ми се јавиш до сутра у подне, или ћу подржати Пулмана и узети место у кабинету.
Quindi mi aspetto tue notizie entro domani pomeriggio. O appoggero' Pullman e avro' quel seggio al Gabinetto.
Мерида, ти си принцеза и очекујем да се тако понашаш!
Merida, sei una principessa, e io mi aspetto che tu ti comporti di conseguenza. - Mamma!
Кад сиђете са овог брода, очекујем да се обоје... забавите.
Quando scenderete da questa nave, mi aspetto che voi vi divertiate.
Не очекујем да они никога убију.
Non mi aspetto che uccidano qualcuno.
Али ево вас овде и очекујем да наслутите где је он.
Ma invece eccola qui. Riesce ad immaginare dov'e' lui adesso?
Када наредим да вукодлаци буду истребљени очекујем да их не дираш и пустиш да крв тече.
Nik, ascolta... - Quando ho ordinato la caccia al lupo, mi aspettavo che ne rimanessi fuori, a guardare la carneficina.
Не очекујем да ћу видети Стену још једном пре него што умрем.
Non mi aspetto di rivedere Castel Granito prima di morire.
Очекујем да радиш свој посао без поговора.
Mi aspetto che tu faccia il tuo lavoro senza discutere i miei ordini.
Не очекујем да то разумеш, а и ја понекад имам проблема с тим.
Non mi aspetto certo che lo capiate, e sinceramente... A volte io stessa ho problema ad accettarlo.
Очекујем да ми вратиш поседе и титулу.
Mi aspetto che tu mi restituisca sia il titolo che le terre.
И ја очекујем да се тај начин раде дуже него било ко други.
E penso che lo faro' molto piu' a lungo di chiunque altro.
Не очекујем да разумете, али дуплим преломом времена наш проблем је дупло већи и имамо дупло мање времена да га решимо.
Ragazzi, non mi aspetto che lo capiate, ma il tempo che si spezza a meta' significa che il nostro problema e' due volte piu' grosso e abbiamo meta' del tempo per risolverlo.
Очекујем да му сви из ове јединице искажу заслужено поштовање... током кратког времена које ће провести са нама.
Così, mi aspetto che ognuno, in questa Compagnia, dimostri al soldato Doss tutto il rispetto dovutogli, nel breve tempo in cui sarà con noi.
Не очекујем да разумеш губитак госпође Гровес.
Non mi aspetto che tu capisca la perdita della signorina Groves.
Ја само пратим правила и очекујем... да свако ко ради за мене такође их прати.
Seguo solo le regole. E mi aspetto che le seguano anche coloro che lavorano per me.
Не очекујем да да ми на реч.
Non mi aspetto che tu creda alle mie parole.
Али ја не очекујем да разумети.
Ma non mi aspetto che tu capisca. Per favore...
Не очекујем да све схватити шта сам урадио.
Non mi aspetto che tu riesca a capire cosa ho fatto.
И не очекујем да верујем, Али ја те волим.
E non mi aspetto che tu ci creda, ma ti amo.
Не очекујем да ми верујете одмах.
Non mi aspetto che tu ti fidi di me così. Hai bisogno di aver prova delle mie intenzioni.
Ја очекујем да наша људска цивилизација настави да постоји, онда ће се можда у следећем веку људи питати зашто забога ови људи, 2003. године нису видели очигледне ствари које су радили и зашто нису нешто предузели?
E mi aspetterei che, se la nostra civiltà continua su questa strada, che magari nel prossimo secolo, la gente si chiedesse "Perché diavolo quella gente nel 2003 non ha capito le cose evidenti che stava facendo e non ha agito di conseguenza?"
Очекујем да производња намирница, припремање и конзумирање оброка, доприноси нашим заједничким људским интересима.
Mi aspetto che produrre ingredienti, preparare piatti e consumare pasti siano tutte parti della comunione degli interessi umani.
1.8043460845947s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?